Your English Bible has been making a grammatical adjustment that can hide something interesting in the Hebrew, and today we are going to talk about it.
Open to Psalm 62:1. Most translations give you something like “my soul waits silently for God” or “my soul finds rest in God.” Perfectly fine. It’s grammatically functional and theologically acceptable.
Also not quite what the Hebrew says.
Here is the verse as the JPS Tanakh renders it:
“Truly my soul waits quietly for God, from whom my deliverance comes.” — Psalm 62:1 (JPS)
The word translated “quietly” is dumiyah (דּוּמִיָּה, pronounced doo-mee-YAH). It is a noun. Not a verb, not an adverb. A noun. Your English translations have to supply an action word because English grammatically requires one, but the Hebrew is doing something more interesting. It reads more like: “My soul dumiyah toward God.”
The soul is described in terms of a state rather than an action.
Think of it like this:
In English, we usually say:
“My soul waits.”
(wait = something I am doing)
That’s a verb. It’s an action.
But Hebrew sometimes does this instead:
“My soul — silence — before God.”
Not:
doing silence
but being in silence
The Hebrew idea is “My soul is in a state of silence before God.”
What Dumiyah Actually Means
Dumiyah means silence. Stillness. A quieted state. It comes from a root that carries the sense of being still, of ceasing, of being at rest.
What it does not mean is emptiness. This is not the silence of a room where nobody’s home. The word describes a state of quiet that is oriented toward something, which is why translators keep reaching for words like “waiting” and “resting”. They are trying to capture the directional quality of the stillness. David is not simply quiet. His soul is dumiyah toward God. The silence has an object.
Beyond the definition itself, the context of Psalm 62 invites an interpretive observation worth looking at. David is writing from pressure. Enemies are attacking. People who bless with their mouths are cursing in their hearts. And into that specific, active threat, David plants his soul in dumiyah.
This is not the silence of someone who has nothing to say or what the librarian demands of you. It reads, at least in context, like the silence of someone who has chosen not to be moved. That is a reading drawn from context, not from the dictionary alone, but the context matters for understanding why this word shows up here.
The Same Root in Lamentations
Here is where it gets worth paying attention to.
The book of Lamentations was written in the aftermath of Jerusalem’s destruction. The city has fallen and the Temple is rubble. The people are in exile. It is, from start to finish, one of the most raw documents of grief in all of Scripture.
And in the middle of it, the writer says this:
“It is good to wait patiently till rescue comes from GOD.” — Lamentations 3:26 (JPS)
The Hebrew word translated “patiently” here is dumam (וְדוּמָם), which comes from the same root as dumiyah. This is not the exact same word appearing in two places. It is a related form from the same root, which means it is fair to note the connection while being clear that they are not identical.
In Hebrew, words that come from the same root often carry related meanings, which is why seeing a root appear in different places can help deepen how we understand it.
What is worth noticing here is that the same root appears in Psalm 62, where David is facing active enemies but has not yet lost, and in Lamentations 3, where the writer is sitting in the ashes of everything that was lost.
The same root covers both. The stillness that trusts God before catastrophe and the stillness that waits for God inside catastrophe are described with the same Hebrew vocabulary.
That is not a lexical argument. That is an observation about where this root shows up, and what kind of company it keeps. You can draw your own conclusions about what that means.
Verse Mapping Aid: דּוּמִיָּה (Dumiyah)
Pronunciation: doo-mee-YAH Part of speech: Feminine noun Root meaning: From the root דָּמַם (damam), to be still, to cease, to be silent
Key appearances of the noun dumiyah: Psalm 62:1: David’s soul in dumiyah toward God while enemies press in Psalm 65:1: Some read the opening as “silence is praise to You,” reflecting the same noun dumiyah doing unusual work Psalm 22:2: “I cry out by day, but You do not answer; at night, but there is no respite for me” — where the psalmist explicitly does not have dumiyah, which makes Psalm 62 all the more striking by contrast
Related form appearing in Lamentations 3:26: וְדוּמָם (v’dumam) — from the same root damam, a different form but carrying the same family of meaning: stillness, patient waiting, quiet endurance
What the dictionary gives us: Dumiyah means silence or stillness as a state of being. It is a noun, not a verb. English translations supply the verb because English requires one.
What the context invites us to consider: The word appears in settings of pressure, loss, and waiting. Whether that means the stillness itself contains trust, or whether the stillness is simply what faith looks like when words are not enough, is something the reader gets to sit with. The text does not explain it. It simply uses the word and lets it stand.
My Final Thoughts
English gives us words for doing. Hebrew gives us words for being. Dumiyah is one of those words.
David does not say his soul is waiting correctly or trusting adequately. He says his soul is dumiyah. Quieted. Stilled. Oriented toward God in a state that the language itself struggles to fully capture, which is probably the point.
What strikes me is that this is not presented as the goal David is working toward. He opens the psalm with it. This is the starting position. The soul is already dumiyah before the psalm even explains why, before the enemies are named, before the theology is spelled out. The stillness comes first.
And then the same vocabulary shows up in Lamentations, in a book written when there was nothing left. Which means, at minimum, that the Hebrew writers understood dumiyah as something that could exist in more than one kind of season.
It is not exclusively the stillness of the untroubled. It is also the stillness of someone who has been there, done that, bought the t-shirt… and has chosen, against all available evidence, to wait.
That is a different kind of quiet than the kind most of us are taught to perform.
Bible Study Questions
Dumiyah is a noun in the Hebrew, not a verb. English translations have to add a verb to make grammatical sense of it. What shifts for you when you read “my soul is dumiyah toward God” rather than “my soul waits silently for God”? What does the noun form communicate that the verb form might smooth over?
Psalm 62 opens with dumiyah before David explains any of the pressure he is under. He does not arrive at stillness at the end of the psalm. He begins there. What does it suggest about the nature of faith that stillness is the starting position rather than the conclusion?
The root behind dumiyah shows up in Lamentations 3:26 inside a book of national grief and loss. What does it mean that the vocabulary of patient stillness before God appears in a text about catastrophe rather than comfort?
Reflection Questions
David’s dumiyah is directed toward God specifically. The silence is not general quietness. It has an object. When you are in a season of pressure or waiting, is your soul’s stillness oriented toward God, or is it more like a kind of numbness or shutdown? What is the difference between those two things in your own experience?
The writer of Lamentations says it is good to wait in stillness for rescue from God, and writes this from inside the ruins of Jerusalem. Honest question: do you believe that? Not as a theological proposition but as something you actually live? Where is the gap, if there is one?
Dumiyah appears to describe a state that can coexist with grief, pressure, and uncertainty rather than requiring their absence. Is there an area of your life right now where you have been waiting for the hard thing to be resolved before you allow your soul to be still? What would it look like to let them exist at the same time?
Action Challenges
Read Psalm 62 in full this week, slowly. Notice that the word “only” or “alone” appears repeatedly throughout the psalm as the psalmist keeps narrowing his focus back to God. Write one sentence about what keeps pulling your focus away from that singular orientation.
Read Lamentations 3:19-26 this week as a unit. Notice the movement in the passage from raw grief in verses 19-20 to the pivot in verse 21 to the declaration in verse 26. Sit with the question: what makes the pivot possible? Write down what you observe in the text.
Choose one situation in your life right now that is unresolved and has been for a while. This week, practice bringing your soul toward God in that specific situation without trying to fix it, explain it, or resolve the silence. At the end of the week, notice what happened, if anything, and be honest with yourself about what you found.
If this study stirred something in you, share it with a friend who has been mistaking numbness for peace, or performance for stillness.
And if it left you wanting to go slower and deeper into the Word, I’ve got you! Paid subscribers get access to live Bible studies, extended studies, devotionals, theological teaching, spiritual formation practices, and a community of women who want depth without pressure or performance. If you’re ready to step further into the Word, you’re welcome inside.
👉🏻 Join The Vault.
If a paid subscription isn’t feasible right now but this space has blessed you, you can leave a one-time tip here. Every gift helps sustain this work. 💕
About the Author
Diane Ferreira is a Jewish believer in Yeshua, a published author, speaker, seminary student, wife, and proud mom. She is the founder of She’s So Scripture and She Opens Her Bible. She is the author of several books, including The Proverbs 31-ish Woman, which debuted as Amazon’s #1 New Release in Religious Humor, as well as Holy, Hormonal and Holding On.
She is currently pursuing her graduate degree in Jewish Studies in seminary, with her favorite topics being the early church and Biblical Hebrew. Diane writes and teaches from a unique perspective, bridging her Jewish heritage with vibrant faith in the Messiah to bring clarity, depth, and devotion to everyday believers.
When she’s not writing, studying, or teaching, you’ll find her curled up with a good book, crocheting something cozy, traveling, or playing her favorite video games.
Tanakh: a New Translation of the Holy Scriptures According to the Traditional Hebrew Text. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1985





I came across this word last May and did a study on it. 1 Peter 3 is very relevant to my life, and I felt like this word conveyed what Peter was speaking of in verse 4 about the attractiveness and preciousness of a gentle and quiet spirit -- the word tranquility comes to mind. I think of Jesus saying, "Peace, be still!"
Today as I study this word alongside you, I'm reminded that Aaron, after the death of his sons "remained silent" (damam).
I noticed, according to BibleHub this word (dumiyah) is only used 4x in Scripture, each teaching me something different about this word.
Psalm 22 is the turmoil and tumult experienced in the absence of dumiyah.
Psalm 39 is more of a spiteful/forced dumiyah that I obtain in my own strength that ultimately backfires... "then I spoke".
Psalm 62 is the tranquility of a heart that is firmly planted in the goodness of God, trusting that all things are being worked for good.
Psalm 65 is a bit tricky working with our English, but I feel like it's maybe a reverent silence. Awe struck? In His presence there will be no words other than the enormity of praise due Him.
I feel like Psalms 22 & 39 are a much more realistic portrayal of how I experience dumiyah. Psalm 62 is who I want to be and Psalm 65 is how I envision I will be when I stand before the Lord face to face.
Very timely. Praise YHVH. Thank you sister for sharing your knowledge. Shalom Aleichem 🥰